rdic 導入
英辞郎第3版を使用して, rdic の導入デケター.
たまたま, 今やったら, rdic 導入成功するかなーとか思ってやったら, なんと上手くいった.
以前やったときは, 駄目だったんだよね.
1行テキスト形式からの変換がどうにもこうにもできなかった.
使った感想は, 検索超速い. sdic とは雲泥の差.
英辞郎第3版をもってないことにははじまらない.
けっこう前に買った. 2000 円台前半. 書籍版.
最初に, この CD にある *.dic ファイルを, 1行テキスト形式に変換する.
それには, ここ↓にあるスクリプトを使ってやる.
ここの pdic-conv-0.1e.tar.gz で変換.
ちょっと時間がかかる.
まあ気長に待つ.
すると, eijiro98.txt, reiji98.txt, ryaku98.txt, waeiji98.txt ができる.
たしか, 中の convert-all.sh の辞書の場所指定を自分の環境に合わせて, ちょっといじったと思う.
次に, rdic のインストール.
ここらへんを参考にやる.
まずはまったのが, mmap の導入.
こんな感じでエラーが出てしまう.
$ ruby extconf.rb extconf.rb:4:in `require': no such file to load -- mkmf (LoadError) from extconf.rb:4
それで, ググッてみると, ここに書いてあった.
どうも, 少なくとも, Debian の場合だと, ruby1.8-dev が入ってないといけないみたい.
入れてなかったっけ?ということで検索.
$ dpkg --list | grep ruby ii libbsearch-ruby 1.5-5 a binary search library for Ruby ii libbsearch-ruby1.8 1.5-5 a binary search library for Ruby ii libgems-ruby1.8 0.9.0-5 libraries to use RubyGems, a package management framework ii libopenssl-ruby1.8 1.8.5-4 OpenSSL interface for Ruby 1.8 ii libreadline-ruby1.8 1.8.5-4 Readline interface for Ruby 1.8 ii libromkan-ruby 0.4-5 a Romaji <-> Kana conversion library for Ruby ii libromkan-ruby1.8 0.4-5 a Romaji <-> Kana conversion library for Ruby ii libruby1.8 1.8.5-4 Libraries necessary to run Ruby 1.8 ii rake 0.7.1-1 a ruby build program ii ruby 1.8.2-1 An interpreter of object-oriented scripting language Ruby ii ruby-elisp 1.8.2-1 Emacs-lisp ruby-mode for Ruby ii ruby1.8 1.8.5-4 Interpreter of object-oriented scripting language Ruby 1.8 ii ruby1.8-elisp 1.8.5-4 ruby-mode for Emacsen ii rubygems 0.9.0-5 package management framework for Ruby libraries/applications
無いね. ということで, 導入.
$ sudo apt-get install ruby1.8-dev
これでなんのことなく, mmap の導入も終わり,
rdic も特にはまることなく導入でけた.
rdic が使えるのはいいけど, 文字コードは, EUC じゃないといけない.
自分の環境は, UTF-8 なので, gnome-terminal では, ちょっと使いづらい.
文字化けするし, いちいち rdic を使うときだけ, 文字コードを変更するのは面倒.
ということで, kterm でいいんじゃね?と思い, kterm を導入した.
パッケージあるかなあ, って不安だったけど, なんのことはない, 簡単に apt で入った.
$ sudo apt-get install kterm
その結果, kterm は, デフォルトの文字コードが euc みたいなので,
rdic と非常に親和性が高く, 使い易い.
文字化けしない.
あとは, ここを参考に, kterm 用のシェルスクリプトを書いた.
#!/bin/sh kterm -bg black -fg gray -geometry 80x80+0+0 -e /home/khiker/local/bin/rdic /home/khiker/lib/dict/*.euc
ついでに, Emacs からも起動できるように, 超つまんない関数を書いといた.
(defun launch-rdic () "rdic を起動." (interactive) (shell-command "rdic.sh &"))
本当は, 全部 Emacs 内でできるといいんだけど・・・.
ウィンドウ(フレームか)ポンポン立ち上げたくないし・・・.
rdic は選択した文字列(というか, クリップボードに入れた文字列)を自動的に翻訳してくれるみたいだから,
Emacs 内でやらせる必要は無いって意見が大きいのかな?
別のワークスペースに rdic を常駐させてみるといいのかなあ.
いや, Emacs 内でやらせたいなら, shell-mode 使えってかw
追記
別のワークスペースに rdic を kterm で起動しっぱなしでやることにした.
ワークスペースの移動は, キーできるようにしてあるし,
クリップボードに入れれば検索されるので, これが便利.
参考にしたサイト
更新時刻
2007年, 5月19日, 7:58